'리양'에 해당되는 글 1건

  1. 2008.05.30 리양 - 맹산(盲山) (2007) (2)
영화2008.05.30 19:14
네이버에서 훔쳐온 포스터HEIDELBERG PREPRESS | Scanner DC3000 | ISO-0, 0 | Flash did not fire

네이버에서 훔쳐온 포스터

리양(李杨) 감독은 [맹정(盲井)]으로 잘 알려진(?) 감독이다. 그 우울했던 영화 [맹정]은 제대후에 두번째 자막을 만들었던 영화이기도 해서 더욱 기억에 남아있었는데, 신작 [맹산(盲山)]이 나왔다는 소식을 들은 게 올해 1월이었다-_- 그리고 곧 동영상과 자막(중문 및 영문)이 돌기 시작했는데 영화 번역에 손을 놓고 있었기 때문에 까맣게 잊어버리고 있다가-_- 생각난 김에 이틀 날 잡아서 번역 완료.

[맹산]은 (제목에서 드러나듯) [맹정]과 같은 맥락에 있는 작품이다. 다분히 단선적이고 명확한 영화이기 때문에 오히려 쉽게 수용되지만, 영화를 다 보고 일어나는 순간 뒷맛이 좀 씁쓸하달까... 아니 거의 찝찝함-_-에 가까운 감정이 남겨진다. 허구헌날 이런 영화만 보고 있으니 남한테 추천할 영화가 있을 리 없지 젠장-_-

[맹정] 번역할 때도 그랬지만, 중국어 간자를 smi 자막 안에서 표기하려면 유니코드를 사용해야 한다. 그런데 자막 제작툴(CCMP나 SMISyncW 등)은 물론이고 directVobSub도 유니코드를 제대로 출력시키지를 못 하기 때문에 제작하면서 불편함이 있었다. 물론 KMP로 재생시키면 제대로 나온다. 뭐 다른 플레이어는 모르겠다-_-)r

또 영문 자막을 토대로 작업했기 때문에 고유명사의 한자 병기를 위해서 웹을 엄청나게 뒤졌다. 그런데 웹에 캐스팅이 제대로 나온 페이지가 하나도 없었다; 결국 중문 자막을 일일이 넘겨가며(비트맵 sub였기 때문-_-) 해결했다. 내가 생각해도 어이없는 완벽주의-_-

참고로 네이버 영화에는 중국어 발음 그대로 '망산'이라는 제목으로 올라와있다. 근데 중국어 발음대로라면 [맹정]도 '망징'으로 표기하는 게 맞고, 또 '망산'이라는 단어를 들으면 한국인은 보통 '亡山'-_-을 떠올릴 것 같으므로, 한국어 제목으로는 '맹산'이 더 나은 듯싶다.


자막파일 내 주석



동영상은 당나귀 링크:
 [盲山].Blind.Mountain.2007.DVDRip.XviD-MESS.avi
 혹은 마이 피디박스.


Posted by 필유